s

Alfred Lichtenstein, Congedo a 25 anni (Traduzione di Stefanie Golisch)
Oggi 05-09-25, 07:40
Nell’agosto del 1914, gran parte dell’intellighenzia letteraria tedesca partecipò alla “mobilitazione spirituale” per la Prima Guerra Mondiale. “I cuori dei poeti erano in fiamme”, scriveva all’epoca il fervente sostenitore della guerra Thomas Mann. Al contrario, il poeta espressionista Alfred Lichtenstein (1989-1914) smontò con acuto scherno il mito della morte da eroe sul campo di battaglia. […] L'articolo Alfred Lichtenstein, Congedo a 25 anni (Traduzione di Stefanie Golisch) proviene da Il Fatto Quotidiano.
CONTINUA A LEGGERE
8
0
0
Guarda anche
Il Fatto Quotidiano

Fady Joudah, la poesia del popolo palestinese (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano

August Stramm, poesia come guerra (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano

Inge Müller, poesia dalle macerie di guerra (Traduzione di Stefanie Golisch)
Quotidiano.net

Lichtenstein, all’asta quaranta opere
Il Fatto Quotidiano

Mark Baumer, un poeta senza compromessi (Traduzione di Anna Aresi)
Il Fatto Quotidiano
11:13
Io, ragazzina a cavallo degli anni 80-90, col mito di Giorgio Armani
Il Fatto Quotidiano
11:10