s
Heinz Kahlau, la sua Lode a Sisifo nella Ddr del Muro (Traduzione di Stefanie Golisch)
17-10-2025, 09:49
Ho trovato un volume di poesie di Heinz Kahlau (1931-2012) in strada. A Berlino. In uno di quei posti, sempre più numerosi, dove la gente porta cose che non servono più. Lode a Sisifo il suo titolo. Non conoscevo l’autore, eppure nella DDR Kahlau era uno dei poeti più letti e apprezzati. Le sue poesie […] L'articolo Heinz Kahlau, la sua Lode a Sisifo nella Ddr del Muro (Traduzione di Stefanie Golisch) proviene da Il Fatto Quotidiano.
CONTINUA A LEGGERE
7
0
0
Guarda anche
Il Fatto Quotidiano
Fady Joudah, la poesia del popolo palestinese (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano
August Stramm, poesia come guerra (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano
Alfred Lichtenstein, Congedo a 25 anni (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano
Inge Müller, poesia dalle macerie di guerra (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano
Blas Manuel de Luna, Piccole grandi verità (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano
Sarah Kirsch, ‘Quel giorno’, allora nella Ddr (Traduzione di Gino Chiellino)
Il Fatto Quotidiano
20:02
Il Napoli batte l’Inter tra rigori, infortuni e nervi tesi: McTominay e compagni tornano in vetta
Il Fatto Quotidiano
19:53
Quando gioca Sinner in finale contro Zverev all’Atp di Vienna: orario e dove vederlo in tv
Il Fatto Quotidiano
19:47
