s

August Stramm, poesia come guerra (Traduzione di Stefanie Golisch)
06-06-2025, 10:02
Quando, nell’estate del 1914, scoppia la Prima guerra mondiale, August Stramm (1874-1915) è un uomo di quarant’anni. Gli rimangono esattamente tredici mesi di vita prima di cadere sul fronte russo, l’ultimo del battaglione da lui comandato. È proprio in quell’ultimo anno di vita che egli compone due volumi di poesia – uno dedicato all’amore, l’altro […] L'articolo August Stramm, poesia come guerra (Traduzione di Stefanie Golisch) proviene da Il Fatto Quotidiano.
CONTINUA A LEGGERE
2
0
0
Guarda anche
Il Fatto Quotidiano

Inge Müller, poesia dalle macerie di guerra (Traduzione di Stefanie Golisch)
Il Fatto Quotidiano

Bertolt Brecht, la corporeità della lingua (Traduzione di Gino Chiellino)
Il Fatto Quotidiano
08:05
‘Carne di cane’ di Lara Gallet: un viaggio nella dignità degli esclusi
Il Fatto Quotidiano
08:02
L’onnipresenza del poliestere nei vestiti comporta problemi enormi. Microplastiche in primis
Il Fatto Quotidiano
08:02
“Non ho potuto dirle addio”. Vi racconto la storia di Davide e della sua Mary
Il Fatto Quotidiano
08:01
Attenzione alla violenza predatoria in casa nostra, reale e virtuale
Il Fatto Quotidiano
08:00
Perché questo è un referendum per giovani
Il Fatto Quotidiano
08:00